【体育文章翻译技巧】

时间:2020-11-7 作者:菜鸟编辑

记住:千万不要把sporting house翻译为体育室

文字/英语老师刘江华

英语是一种非常活跃的语言,许多短语很容易使我们的英语学习者感到困惑。例如,先前学到的黄狗从字面上翻译为黄狗,但其原始含义是卑鄙的小人。自信的人不是翻译成自信的人,但说谎者等。

今天,我与同志们分享了一个非常模糊的短语“体育馆”。如果我们不在美国居住,那么很容易将其理解为运动室。,赌场。如果您不知道这句话的意思,外国人会嘲笑您。

如何理解体育馆在英语中指的是妓院?然后从这两个词中寻找来源。事实证明,除了体育运动之外,体育运动还意味着放荡,因此受阻,因此不难理解体育馆作为妓院或赌场的含义。

这个妓女用英语怎么说?

记住两个词:

妓女["prɑstətut]妓女

妓女美女["hʊkɚ]妓女

佳音特||体育翻译怎么做?

随着中国体育产业的不断国际化,各种体育交流不断发展,中国也开始承办各种大型体育赛事。来自世界各地的运动员,教练和陪同人员的数量持续增加。短缺加剧,其中最突出的是语言交流的困难,国家之间的语言差异很大,翻译工作的质量和效率直接影响体育赛事的成功。这就增加了中国体育翻译的需求,那么如何做好体育翻译呢?应注意以下几点:

1.体育翻译需要强大的语言能力和敏锐的反应速度

优秀的语言能力这是翻译人员必备的专业素质。作为这里的第一要点,是因为体育产业的特征。体育是一项速度和力量产业。在体育方面在比赛中,激烈的比赛是很常见的。这就要求翻译人员具有较强的翻译能力,敏捷的翻译速度才能适应不断变化的体育形势。这就需要体育翻译,他们不仅需要扎实的中文和外语基础,还需要高表达和反应能力。

2.体育翻译需要高水平的体育专业精神

合格的体育翻译者需要将自己提升到职业运动员的水平,这样体育翻译者才能清晰,清晰地适应运动员的高强度训练节奏和快速变化的体育领域。解释运动情况和运动员的动作。例如,在乒乓球比赛中,运动员的技术动作,打法和教练的指导动作是如何使用的,要求翻译人员具有高度的专业素养,以便于即时操作。传递的美好时刻得到了正确的诠释。

3.了解体育专业学生的词汇和句子模式特征

体育专业与其他技术行业相同,并且具有自己的专业行业术语。这就要求翻译人员精通体育专业术语,以便进行良好的体育翻译。此外,体育翻译的句型特别具有特色。他们经常使用简短的句子模式,例如祈使句,陈述句和省略句。特点是显而易见的。译者在翻译过程中需要掌握翻译特性,否则很难适应体育翻译的速度。

想要做好体育翻译,知行翻译告诉你3点

自从北京成功举办2008年奥运会以来,中国的体育赛事一直备受关注,越来越多的国际比赛都选择在中国举办。对于世界各地的运动员,教练和陪同人员来说,这很顺畅。交流已成为非常重要的事情,因为语言差异很大,这意味着翻译工作的质量和效率将直接影响交流的顺畅性,也影响世界对中国的认知。那么如何做好运动那翻译呢?今天,志兴翻译将告诉您。

首先,要做好体育翻译,具有较强的语言表达能力是最基本的职业素质。我们知道体育不同于其他行业。这是一个速度和力量的行业。凶猛是常见现象。这要求翻译人员具有强大的翻译能力和敏捷的翻译速度。只有这样,才能考虑到快速变化的体育状况。除翻译人员的语言要求外,他们还需要具备较高的代表性和响应能力。

其次,如果您想很好地进行体育翻译,则必须对相应的体育有足够的了解。不需要每个翻译都达到专业运动员的水平,但至少要面对一些专业词汇或专业人士对术语有深刻的了解,以便您可以清楚,清楚地解释运动情况,例如乒乓球,运动员的技术动作是什么,使用的打法是什么,教练的教,等等。所有这些都需要翻译在短时间内正确解释。没有对运动的足够深入的了解,就不可能做到。

最后,如果您想在体育翻译中做好工作,则必须了解体育行业中专业词汇和句子模式的特征。以上提到了专业术语和词汇的重要性。这里需要强调的是,体育产业的发展也是它的速度非常快,因此需要翻译人员不断更新其知识库并掌握最新词汇。此外,体育翻译中的句子模式相对独特。通常,使用简短和精炼的句子模式,例如祈使句,陈述句和省略句。“主,谓语,宾语”的结构简单明了,非常通俗易懂。因此,这对于翻译人员也是一个巨大的挑战。因此,翻译人员应优先考虑“免费翻译”。在忠于原始文本的基础上,使用“免费翻译”可以使听众更加清晰。

揪心!翻译表现令人抓狂,孙杨一举动引法官不满!

备受期待的孙杨兴奋剂听证会于2019年11月16日凌晨在瑞士蒙特勒结束。听证会持续了十多个小时,双方开始了多轮对抗。最终,来自意大利的Fratini法官宣布了听证会的结果,裁决将在非强制性基础上宣布。

孙阳到达蒙特勒时,对他充满信心,并表示有信心赢得判决。但是,没有人期望在公开审判期间,翻译给孙阳带来很多麻烦。

孙阳和教练

我感到惊讶的是,现在到了2019年,这些知名体育组织的翻译水平la脚到了惊人的水平!在早晨的同声翻译阶段,孙阳的翻译充满了漏洞,可能只传达了孙阳十句话的两三个句子,其中包括将200次翻译成200毫升的低级错误,这令人震惊。 。孙阳和他的律师反复抱怨翻译存在问题。

午餐后,翻译员变成了翻译员。译者的翻译水平比早上好。尽管她说的很慢,但基本上可以准确传达孙阳想要表达的内容。听觉的进展可能是由于能量消耗过多所致。在Sun Yang的总结性演讲的最后阶段,这位女士逐渐未能跟上节奏,多次中断翻译,并转而允许Sun Yang再次重复内容。它是有限的。翻译的表现使孙阳着急了。这时,孙扬采取了行动。

他转过头,从观众席的右边呼唤一个男人,试图让那个男人代替左边的女翻译。这引起了法官的不满。法官说,在认真的听证中,听众中的人们不能随便参加。结果,孙阳提出的更改译文的要求没有得到满足,而那位女士的后续讲话仍在继续!现场非常尴尬,由于翻译问题,孙阳的摘要提交超时了10分钟以上!

我不得不说,孙阳的做法确实是不合适的。即使他想当场更改翻译,他也必须事先向法官打招呼,而不是一个人冲向观众并最终被审判。否决。这样的事件显然对孙杨非常不利,并且不排除法官会在裁定之前考虑此举。

与孙阳的叔叔巴巴相比,国际反兴奋剂组织(WADA)的所有原告都能说一口流利的英语。从现场感知来看,孙阳队的表现无疑是折扣。如果最后的处罚对孙杨不利,那么翻译问题将是一个很大的原因。

在听证会上,孙阳和国际泳联的律师基本掌握了WADA检查员的资格,在其他领域反应不大。世界反兴奋剂机构(WADA)试图对资格进行轻描淡写,指责他们。孙阳修改了他的证词,并向法官施加压力。世界反兴奋剂机构的律师说,他们已经进行了像Sun Yang这样的数千次测试。如果公开放弃孙阳的责任,那么以前的数千项测试将被推翻。谁来承担后果?!!孙阳团队对这种“流氓问题”的反应还不够强烈。

但无论如何,检查员的资格确实存在问题。这是公认的事实,要判断孙阳是否违反规则并不容易。在最终结果出来之前,让我们为孙杨祈祷。

(黑猫)

今日推荐

韩国队9号曹圭成瞬间爆火,一夜之间ins粉丝突破25万

11月26日讯据韩国媒体“mt”报道,韩国与乌拉圭比赛中替补登场的曹圭成,因为其长相瞬间在全球网络上人气飙升。下半场第29分钟曹圭成替补登场,一出现他就受到了众多关注。当时,在国外的社交媒体上不